Into the void …

The silence of the glacier

(click > zoom)


“One touch of nature makes the whole world kin”.
William Shakespeare

Leere, Leerraum, Raum der Auflösung und der Möglichkeiten. Ort der Begegnung mit der Einsamkeit. Nach Mr. Shakespeare aber auch der Ort der Begegnung mit der Gemeinsamkeit mit der Welt. In der Ferne die Inseln im Eismeer – rettendes Festland oder Klippen zum zerschellen?

So oder so: dieser Szene liegt ein Unfall zu Grunde… warum, das ist im Spoiler unten erklärt.

Die Szene basiert auf einem Bild einer zerkratzten und leicht eingedrückten Autotür. Das Original biete ich hier zur Ansicht
Dieses Bild ist das Exemplar N°33 der AMOS Serie.


“One touch of nature makes the whole world kin.”
William Shakespeare

Emptiness, void, room of dissolution and of possibilities. Place of encounter with the loneliness. However, following Mr. Shakespeare also the place of encounter with the commonality & mutuality with the world. In the distance, the islands in the Arctic Ocean – saving mainland or cliffs to be shattered?

Either way, this scene is based on a accident … why, that is explained in the spoiler below.

The scene is based on an image of a scratched and slightly indented car door. The original can be seen here …
This image is the copy N ° 33 of the AMOS series.


Yours truly

In the spotlight

In the spotlight

(click > zoom)


Immer wieder, auch wenn wir es nicht merken, treten wir auf eine Bühne und stehen im Rampenlicht. Für diesen Moment sind wir dann die Hauptdarsteller des Theaterstücks “Leben”, das all die anderen Lebewesen um uns herum gerade sehen. Mit welcher Überzeugung, welcher Inbrunst und Sorgfältigkeit spielen wir unsere Rolle?


Again and again, even if we do not realize it, we step on a stage and enter the spotlight. For this moment we are then the protagonists of the play “Life”, which all the other creatures around us are seeing. With what persuasion, fervor and diligence do we play our role?


Yours truly

From the ground to the sky

Fire and Ice

(click > zoom)


All equal and none the same

(click > zoom)


Feuer und Wasser am Boden vereint. Eine Pfütze im Schatten des nahenden Winterabends spiegelt das warme Holz der Hütte. Unergründlicher Reichtum in den Farben die da liegen, auf dass sich eine Seele an ihnen labt. Das ist der Boden: er hält mich hier, bietet mir den Halt, den ich brauch um…

… den Blick in den Himmel zu wagen. Ein Himmel in dem Myriaden Schneeflocken einen lautlosen Reigen tanzen. Unzählige Individuen. Sie tauchen auf, tanzen und vereinen sich mit dem Boden. Sicherlich werden sie so auch zu einem Teil der später wieder in schönsten Farben leuchtenden Pfützen.

Zauberei und Kinderblick.


Fire and water together on the ground. A puddle in the shadow of the approaching winter evening reflects the warm colors of the wooden hut. Unfathomable richness in colors that are there, for that a passing soul feasts on them. This is the ground: it keeps me here, gives me the support I need to …

… To lift the view to the sky. A sky where myriads of snowflakes dance a silent dance. Countless individuals. They emerge, dance and unite with the ground. Certainly they soon will be a part of the puddles that will glow in beautiful colors.

Sorcery and children view.


Yours truly

The art of burning

The art of burning
(click > zoom)


Die Kunst des Verbrennens… Eindruck aus dem langen Gang zum Brennofen in der Kehrichtverbrennungs-Anlage EWB in Bern. Hier wird in erster Linie Müll vernichtet. Aber es ist ein technisches Wunderwerk. Auch ein Erlebnis aus der Museumsnacht 2016.
Während ich den Gang da durchwanderte, hatte ich in dieser tollen Atmosphäre sogar etwas Zeit mir Gedanken über die Endlichkeit aller Dinge zu machen…


The art of burning … impression from the long passage to the furnace in the waste incineration plant in Bern. Getting rid of waste is what is done here. But it is a technical marvel. This too was an experience at the Museum Night 2016. As I wandered through the hallway, I even had some time to think about the finiteness of all things …


Yours truly

Museumsnacht

Museumsnacht 2016
(click > zoom)


Museumsnacht 2016, Bern. Ein Volksfest ist es inzwischen. Auf dem Bundesplatz liessen Musiker ihre Töne zu dem Wasserspiel tanzen. Ende des Vortrages stand ich seitlich von der Bühne und betrachtete, wie sie die Ovationen entgegen nahmen. Das dunkle, grob gewobene Tuch der mobilen Bühne liess mir die Szene so erscheinen, als ob ein Maler das Werk geschaffen hätte.


Museum Night 2016 Bern. A folk festival it has become. On the “Bundesplatz”  musicians complemented the dancing waters of the fountains with their music. At the end of the performance, I stood to the side of the stage and looked at how they accepted the ovation. The dark, coarsely woven cloth of the mobile stage made the scene appear to me as if a painter had created this piece.


Yours truly